lijianwen 发表于 2014-7-5 03:12:19

DVDlab中最失败的汉化



请看下面的图:




DVDlab一个非常高级的功能,“禁止用户操作”,英文原版被“直译”过来,变成了“初学者禁止操作”,一般会被理解成DVDlab初学者禁止在下面那些选项中做设置,非常不专业。其实下面那些选项,如果勾选某选项,则此选项功能在播放特定节目时将被禁止,比如播放片头,你在片头的UOPs&settings中全部勾选,你就不得不耐心等待片头播放完。


帖子分类,应该加一个“吐槽”,我这帖子就合理分类了。



Hiroshi 发表于 2014-7-5 08:17:28

这句话提醒;对软件性能不熟悉的用户禁止该区域的操作。
初心者禁用,非熟练者禁用等没有什么不妥。
相反,禁止用户操作,是不是一网打尽了?有任何用户都不能操作此区域的嫌疑。

可怕!太可怕了!!!

lijianwen 发表于 2014-7-5 10:18:12

本帖最后由 lijianwen 于 2014-7-5 10:33 编辑

Hiroshi 发表于 2014-7-5 08:17
这句话提醒;对软件性能不熟悉的用户禁止该区域的操作。
初心者禁用,非熟练者禁用等没有什么不妥。
相反 ...
用户,是指DVDplayer的用户,跟软件使用者没有关系。初学者,这就明显是指软件的使用者,根据你的回帖,你已经被误导了。
User Operation Prohibition(UOP)、Prohibited User Operations-----你看怎么翻译合适?日文是否能准确翻译出来?

IsaacZ 发表于 2014-7-5 10:54:17

吐槽分类已经添加。

Hiroshi 发表于 2014-7-5 11:52:48

话说poor user贴切的意思是什么?

lijianwen 发表于 2014-7-5 12:25:35

Hiroshi 发表于 2014-7-5 11:52
话说poor user贴切的意思是什么?

不是指初学者。是指缺乏操作经验的用户,比如小孩。比如Hiroshi你刚买了一台超级电脑,相对于这台电脑,你就是一个poor user。

Hiroshi 发表于 2014-7-5 12:43:53

lijianwen 发表于 2014-7-5 12:25
不是指初学者。是指缺乏操作经验的用户,比如小孩。比如Hiroshi你刚买了一台超级电脑,相对于这台电脑, ...
你说1楼的设定是正对DVDplayer来的,这个不清楚,我对LAB不熟悉。

我对那句话的理解是;缺乏对以下每个功能了解的人,不要去打钩(操作)。
为了规范语言,翻译成了初心者。

Hiroshi 发表于 2014-7-5 12:57:56

我想;1楼的真正禁止用户操作含义,
是不是应该写成User Operation Prohibition?


lijianwen 发表于 2014-7-5 13:32:32

本帖最后由 lijianwen 于 2014-7-5 13:36 编辑

Hiroshi 发表于 2014-7-5 12:43
你说1楼的设定是正对DVDplayer来的,这个不清楚,我对LAB不熟悉。

我对那句话的理解是;缺乏对以下每 ...
Prohibit poor user from doing
Prohibit Hiroshi from doing------禁止Hiroshi干下面这些事情。Prohibit,动词,作用对象,Hiroshi,即“禁止Hiroshi”,from,从....方面,doing,做,操作。你翻译的“初心者”,中国人是看不懂的,一定是“日本式中文”。
你中文学得也算可以,英文真的不咋地......
大凡遇到英文使用手册,你定然头晕脑胀。


lijianwen 发表于 2014-7-5 13:47:58

本帖最后由 lijianwen 于 2014-7-5 21:45 编辑

Hiroshi 发表于 2014-7-5 12:57
我想;1楼的真正禁止用户操作含义,
是不是应该写成User Operation Prohibition?
Prohibited User Operations这个才是最正确的,“Prohibited”---形容词,被禁止的。整句是“被禁止的用户操作”。
“User Operation Prohibitions”----这是在DVDlab使用手册中用来解释“Prohibit poor user from doing”的。DVDlab的作者可能认为“Prohibit poor user from doing”更确切(加拿大)。
页: [1] 2 3
查看完整版本: DVDlab中最失败的汉化