找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

教程经验总索引TVMW5/小日本5 索引【视频转换】小日本4/TE4XP 索引【视频转换】TAW4 / TDA3 索引【DVD打包软件】
Nero 索引DVD-Lab 索引【DVD打包软件】编解码器 索引 【必读】固顶帖011号
楼主: meitp

[已解决] 这个中英文字幕是不是有点怪?导入TAW4后只显示一条中文字幕。

[复制链接]

36

威望

1万

金钱

125

贡献

高级会员

积分
12275
主题
68
回帖
1367
注册时间
2009-12-11
最后登录
2024-4-11
 楼主| 发表于 2013-5-6 07:33:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 meitp 于 2013-5-6 11:11 编辑

       对于这种“双条双语结构”的字幕,也可以用“字幕转换助手”转换为SRT,操作比SrtEdit 2012简单。不过无论是中英双语的SSA还是英中双语的SSA转换为SRT后,在小日本中均显示为英中双语字幕,这与“双条双语结构”的SSA中的中文和英文的编排顺序有关,英文编排在前转换后就显示为英中文双语字幕,中文编排在前转换后就会显示为中英文双语字幕。这个SSA的英文编排在前所以转换后就显示为英中文双语字幕。当然想变为中英文双语字幕也不难,导入SrtEdit换个位置就可以了。
      而SrtEdit 2012却恰恰相反,在默认情况下,无论是中英双语的SSA还是英中双语的SSA,变成单条双语结构后另存为SRT,在小日本中均显示为中英双语字幕。不过SrtEdit有中英文位置互换功能,很容易改变上下显示位置。如果“字幕转换助手”能添加上这个功能那就十分完美了!
回复

使用道具 举报

9328

威望

282

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
99856
主题
5263
回帖
26222
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-4-19
发表于 2013-5-6 23:35:51 | 显示全部楼层

第一段的逻辑是不是有问题?你再看看。
IsaacZ的发言中如果提到任何字母缩写或专有名词,在本论坛中一般都能搜索到。点此立即搜索点拨论坛。如有搜索不到的,请尝试搜索百度百科,或者跟帖提问。
发帖前请注意看置顶帖。如果你发现自己的问题没有得到回答,说明你的问题提错了地方或者提问前未先阅读本版规则固顶帖011号
回复

使用道具 举报

36

威望

1万

金钱

125

贡献

高级会员

积分
12275
主题
68
回帖
1367
注册时间
2009-12-11
最后登录
2024-4-11
 楼主| 发表于 2013-5-7 07:10:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 meitp 于 2013-5-7 07:18 编辑
IsaacZ 发表于 2013-5-6 23:35
第一段的逻辑是不是有问题?你再看看。

没有看出来。
用字幕转换助手转换这个SSA为SRT,如果想显示为中英双语字幕,可用记事本打开把中文复制到英文前面再转换就可以了(字幕转换助手作者也是这样答复的)。
回复

使用道具 举报

9328

威望

282

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
99856
主题
5263
回帖
26222
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-4-19
发表于 2013-5-7 07:57:57 | 显示全部楼层
meitp 发表于 2013-5-6 07:33
对于这种“双条双语结构”的字幕,也可以用“字幕转换助手”转换为SRT,操作比SrtEdit 2012简单。不 ...
不过无论是中英双语的SSA还是英中双语的SSA转换为SRT后,在小日本中均显示为英中双语字幕,这与“双条双语结构”的SSA中的中文和英文的编排顺序有关,...

这句话听起来前后是果与因的关系,但是似乎看不到它们的直接联系。
IsaacZ的发言中如果提到任何字母缩写或专有名词,在本论坛中一般都能搜索到。点此立即搜索点拨论坛。如有搜索不到的,请尝试搜索百度百科,或者跟帖提问。
发帖前请注意看置顶帖。如果你发现自己的问题没有得到回答,说明你的问题提错了地方或者提问前未先阅读本版规则固顶帖011号
回复

使用道具 举报

36

威望

1万

金钱

125

贡献

高级会员

积分
12275
主题
68
回帖
1367
注册时间
2009-12-11
最后登录
2024-4-11
 楼主| 发表于 2013-5-7 08:26:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 meitp 于 2013-5-7 08:46 编辑

直接联系就是:英文编排在前转换后就显示为英中文双语字幕,中文编排在前转换后就会显示为中英文双语字幕。这个SSA的英文编排在前所以转换后就显示为英中文双语字幕。
我的那段话是仅仅针对“字幕转换助手”说的。
回复

使用道具 举报

9328

威望

282

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
99856
主题
5263
回帖
26222
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-4-19
发表于 2013-5-7 23:26:20 | 显示全部楼层
meitp 发表于 2013-5-7 08:26
直接联系就是:英文编排在前转换后就显示为英中文双语字幕,中文编排在前转换后就会显示为中英文双语字幕。 ...

我的测试结果是:
字幕转换助手3.9转SSA到SRT后,得到的是双条双语字幕,中文和英文谁在前取决于源文件中谁在前。
字幕转换助手5.6转SSA到SRT后,得到的是单条双语字幕,中文和英文谁在前取决于源文件中谁在前。
SrtEdit2012 转SSA到SRT后,得到的是单条双语字幕,总是中文在前。

以上得到的3种SRT,导入TAW4后,中文和英文谁在前取决于源文件中谁在前。

因此,我想说的是:“在小日本中均显示为英中双语字幕”是不可能的。
IsaacZ的发言中如果提到任何字母缩写或专有名词,在本论坛中一般都能搜索到。点此立即搜索点拨论坛。如有搜索不到的,请尝试搜索百度百科,或者跟帖提问。
发帖前请注意看置顶帖。如果你发现自己的问题没有得到回答,说明你的问题提错了地方或者提问前未先阅读本版规则固顶帖011号
回复

使用道具 举报

36

威望

1万

金钱

125

贡献

高级会员

积分
12275
主题
68
回帖
1367
注册时间
2009-12-11
最后登录
2024-4-11
 楼主| 发表于 2013-5-8 06:35:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 meitp 于 2013-5-8 06:40 编辑
IsaacZ 发表于 2013-5-7 23:26
我的测试结果是:
字幕转换助手3.9转SSA到SRT后,得到的是双条双语字幕,中文和英文谁在前取决于源文件中 ...

我认为您的结论与我完全一致。
对于这种“双条双语结构”的字幕,也可以用“字幕转换助手”转换为SRT,操作比SrtEdit 2012简单。不过无论是中英双语的SSA还是英中双语的SSA转换为SRT后,在小日本中均显示为英中双语字幕,这与“双条双语结构”的SSA中的中文和英文的编排顺序有关,英文编排在前转换后就显示为英中文双语字幕,中文编排在前转换后就会显示为中英文双语字幕。这个SSA的英文编排在前所以转换后就显示为英中文双语字幕。

我上面这个结论仅指阿凡达自带的这种“双条双语结构”的SSA(帖子讨论的这个SSA,上面那段话后半部分解释了:“在小日本中均显示为英中双语字幕”的原因 ),我没有指所有的“双条双语结构”的SSA的意思。
回复

使用道具 举报

9328

威望

282

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
99856
主题
5263
回帖
26222
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-4-19
发表于 2013-5-8 10:00:39 | 显示全部楼层
meitp 发表于 2013-5-8 06:35
我认为您的结论与我完全一致。
对于这种“双条双语结构”的字幕,也可以用“字幕转换助手”转换为SRT,操 ...

如果你的测试跟我的一致,那么“中文在前英文在后”的双条双语字幕,用任何软件转换输出的都是中文在前英文在后SRT,而这种SRT导入TAW4肯定也是中文在前英文在后,与你说的“无论是中英双语的SSA还是英中双语的SSA转换为SRT后,在小日本中均显示为英中双语字幕”就不一致了。
IsaacZ的发言中如果提到任何字母缩写或专有名词,在本论坛中一般都能搜索到。点此立即搜索点拨论坛。如有搜索不到的,请尝试搜索百度百科,或者跟帖提问。
发帖前请注意看置顶帖。如果你发现自己的问题没有得到回答,说明你的问题提错了地方或者提问前未先阅读本版规则固顶帖011号
回复

使用道具 举报

104

威望

8725

金钱

369

贡献

高级会员

积分
10880
主题
123
回帖
2174
注册时间
2009-11-9
最后登录
2021-4-28
QQ
发表于 2013-5-8 10:18:51 | 显示全部楼层
无须纠缠细节,用一个srtedit搞定就好了。
回复

使用道具 举报

9328

威望

282

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
99856
主题
5263
回帖
26222
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-4-19
发表于 2013-5-8 10:35:51 | 显示全部楼层
lijianwen 发表于 2013-5-8 10:18
无须纠缠细节,用一个srtedit搞定就好了。

SrtEdit 对特效指令的清除有时并不彻底(见我的教程帖),还需要多做一些手工删除的工作。如果字幕转换助手能把特效指令一次性清理干净,倒也值得一用。
IsaacZ的发言中如果提到任何字母缩写或专有名词,在本论坛中一般都能搜索到。点此立即搜索点拨论坛。如有搜索不到的,请尝试搜索百度百科,或者跟帖提问。
发帖前请注意看置顶帖。如果你发现自己的问题没有得到回答,说明你的问题提错了地方或者提问前未先阅读本版规则固顶帖011号
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|点拨论坛

GMT+8, 2024-4-19 20:36 , Processed in 0.193157 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表