点拨论坛,菜鸟家园

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

教程经验总索引TVMW5/小日本5 索引【视频转换】小日本4/TE4XP 索引【视频转换】TAW4 / TDA3 索引【DVD打包软件】
Nero 索引DVD-Lab 索引【DVD打包软件】编解码器 索引 【必读】固顶帖011号
查看: 4249|回复: 0
收起左侧

[教程] 压片画面比例与字幕调整浅谈

[复制链接]

9287

威望

61万

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
711340
主题
4832
帖子
30352
注册时间
2003-4-10
最后登录
2019-6-16
发表于 2008-10-5 00:24:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 IsaacZ 于 2010-3-27 11:54 编辑

学会画面比例的调整和字幕的调整是制作高质量PMP的基本要求。这两点在新手当中特别容易出问题。所以有必要和大家一起讨论下。写此篇文章的目标是达到以下效果:




片子是神奇四侠2  DVDRip格式 2.35:1画面 字幕是从射手网(http://shooter.cn/)上找来的。通过本文所讲的,经过一系列调整,预览达到如上效果。再来看一张对比图,没有经过什么调整得到的效果:




下面就以上所谈两个问题进行解答

画面比例

我们一般把画面宽度和高度的比例称为长宽比(Aspect Ratio,也称为纵横比或者就叫做画面比例)。常见的比例有:
•1.33:1也就是说,电影画面的宽度是高度的1.33倍。这种比例有时也表达为4:3。常见于电视,直到今天仍是电视比例的主导标准。有些日本的动漫也是这种比例。




•1.85:1称为学院宽银幕(Academy Flat,1.85:1)这种我们是最常见的电影画面比例。DVD的标准画面比例。




•2.35:1称为变形宽银幕(Anamorphic Scope,2.35:1)。




网上Download的电影主要是1.85:1和2.35:1两种,下面有张常见的电影画面尺寸列表

1.33:1 -  640x480;576x432 ;512x384 ;480x360 ; 448×336
1.85:1 -  640x352;608×336;576x312
2.35:1 -  640x272

还有些接近某种比例的尺寸,可以用计算器算下。并非每部电影都是严格的一个比例,有一定偏差也算在某种比例之内。比如PSP画面是480 * 272 除出来是1.765:1 (接近1.85:1)而我们压片时就把它当作1.85:1比例。虽然有画面被拉伸的可能,但只要偏差不是很大,一般看不出拉伸了,不影响观看效果。

新手有可能不看画面比例,不管3721,直接就LanczosResize(480,272)。如果片源正好是1.85:1的话就没什么问题。但是如果将2.35:1的片源缩放至480 * 272的话,拉伸就很明显了,
从一开始的两张图中就可以看出来。

如何实现?

片源的画面到底是1.85还是2.35:1 就留给大家自己判断了,片子看多了,用肉眼就可以分辨出来(其实很明显的)。如果没经验,那用计算器算下吧。看结果接近哪种基本上就是了。
如果是1.85:1(或接近这个比例)的片源,就直接LanczosResize(480,272)好了。2.35:1的就参考下下面的这个AVS脚本:
#载入DLL,路径请检查是否正确。
LoadPlugin("D:\ AviSynthPlugins\VSFilter.dll")

#加载片源DVDRip格式avi
DirectShowSource("D:\test.avi", fps=23.976, convertfps=true)
#改变视频大小
LanczosResize(480,208)
#上下各增加32象素的黑边
AddBorders(0,32,0,32)
#加影片文本字幕
TextSub("D:\zimu.srt")
#改变颜色空间
ConvertToYV12()
#加水印字幕(略)

上面红色部分就是注意要点。可以计算下480 *208 比例接近2.35:1,这样就对应了2.35:1的片源。
对于1.33:1(常说4:3)的比例的片源,常有两种处理方法。第一种是上下裁掉一部分画面,比例就变成了1.85.但是大多是,比如动漫都是内嵌字幕,上下裁掉的话,字幕也被裁掉了。所以为了保全所有画面,第二种方法就是LanczosResize(368,272).
画面比例的调整就是这些。


字幕调整


安装vobsub

VobSub2.23.rar (697.29 KB)

目前流行的VOBSUB所支持的字幕主要有以下几种:

1、由直接从DVD中提取的.idx和.sub文件组成的图形格式的字幕文件,体积很大,无法调整字体、大小;

2、Subripper格式的.srt文件,内容为文本格式,是时间和相应的字幕内容,和单独的.sub很相似;

3、由Sub Station Alpha创建的.ssa文件,内容同样为文本格式,和其他文本格式字幕不同的是,它里面包含了一些字幕的设置信息,如字体大小、阴影、颜色等等,播放时可以不用调整。

sub格式字幕
(图形格式字幕)

  由idx和sub文件组成,有时也能看到ifo文件,不过这个现在已经不怎么用的上了。idx相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示属性等,sub文件就是存放字幕本身了,注意是图片格式的,所以比较大,动辄10M以上了。idx+sub可以存放很多语言的字幕,提供了在播放的时的选择。

Sub字慕格式调整比较不灵活些,而且字幕文件又大,无法简单修改字幕。调整只能调整字幕的颜色,字幕的位置,字幕的大小是不可调的。一般我们就调整下字幕的颜色与位置,默认的字幕颜色是灰色,显示效果不怎么好。用默认的字幕位置在压成PMPAVC后可能偏高,影响观看效果。

步骤:
右键点击idx文件选择“edit with vobsub”,弹出filter对话框。







•A,语言选择。选chinese ,只要不选english就行了。

•B,字体颜色。选上custom选项然后改动颜色。注意:在选择时首先记住是哪个打上了勾,选上custom后,仍旧先将原本打上勾的方框选上。然后在剩下的那几个筐里选择字体颜色好了,一般调2个,一个是字体颜色,另一个是字体边框。每部影片的sub字幕默认颜色设置是不同的,这里只是一个范例。

•C,调整字幕的方位。两个滑动按钮是分别调节字幕左右上下位置的,一般将最右边的调节垂直方位的适当往上调下即可。

颜色比较难调,只要反复调整预览效果以致达到最满意效果了。有了一定经验后,一下子就调好了。
调整设置后图:




效果图:
白体蓝框




其它常用效果
白体黑框




蓝体白框




还有很多就留给大家自己去组合了。单单预览字体颜色的话你可以不用暴凤来预览,可以使用SubResync来看效果。用法是右键单击idx文件选择“edit with SubResync”,弹出SubResync对话框,随便点击下里面的时间轴,字幕效果就出现在下面了。如图:




最后给出两张对比图
没调整的预览图:




调整后的预览图:





srt格式 &&  ssa格式

从射手网上Download下来的一般都是这种格式字幕。但是这种格式字幕调字幕大小、颜色比较麻烦,而且调整后不容易固定格式。所以我们压片时都转成更好的ssa格式。

步骤:

安装了VobSub的电脑,直接用鼠标右键单击需要进行调整的srt字幕文件,在右键菜单上可以看见一个新增的项目:Edit with SubResync。如下图所示:





选择“Edit with SubResync”,会弹出一个“打开”对话框,让用户选择需要调整的文件、字符集和电影的祯率。通常不用改动默认设置,直接点击“打开”按钮即可,如下图:




这里默认设置的祯率是25fps,有的avi电影文件的祯率是23.976fps,如果字幕文件按照25fps转换,就会出现字幕与对白错位的情况,可以在播放软件中察看avi电影文件的祯率。以“暴风影音”媒体播放软件,为例,用它打开一个avi文件,点击“文件”->“属性”,在弹出的“属性”对话框中选择“详细资料”,即可察看avi文件的祯率了,在下图蓝底处:



下图是打开srt字幕文件后的界面,不用进行任何操作,直接点击“Save As...”即可。





在“另存为”对话框中,选择要保存的文件类型为ssa格式。双击打开保持后的ssa文件(打开方式:记事本),里面除了像srt文件那样的文本字幕以外,还有许多格式信息在里面。这就需要我们来稍微了解下这些信息所代表的含义,也就是ssa这种格式的组成内容。能了解里面的格式内容最好,当然也有方便的工具来修改里面的信息。这就是下面我们所要用到的Subtitle Workshop。

Subtitle Workshop是一款功能非常强大的字幕工具。集字幕制作、修改调整、合并/分割、格式转换、内容检查等功能于一身, 几乎支持所有常见的字幕格式(好像不支持vobsub格式,请先把sub转为srt格式先),支持自定义字幕格式,界面友好。

安装Subtitle Workshop

subtitleworkshop251.zip (1.03 MB)

安装语言选English,安装过程种可能会报错,那是因为系统缺少某种语言支持,点“忽略”(不会影响使用)。安装完成后默认界面是英文的,可以更改为中文界面:SETTINGS-> LANGUAGE-> CHINESE SIMPLIFIED。加载一个srt/ssa字幕文件,你会发现中间字幕显示区都是乱码。在如图B红框中将“SNSI”改为“GB2312”。A框中是设置影片帧率,在上文中已经提到,设置与影片相同的帧率就行了。
接着我们来使用这个工具调整一个ssa文件的字幕字体大小、颜色等等信息。打开设置->输出设置…(图中C框所指地方)



弹出“输出设置”对话框,如图:



选中Substation Alpha(*ssa),C红框中颜色设置经过验证:主色对应的是字体颜色,第一第二色不用去设置,与卡拉OK颜色有关,我们用不到。这里阴影色对应的是边框和阴影颜色,如这里设置了主色白色,阴影色蓝色,效果图请到最后看。

颜色只有看着舒服就行,自己自由搭配吧。B红框中有“修饰”和“其它”两个选项栏,下面的一栏“边杠样式”默认就行了。点B框中“设置字体”按钮,弹出字体对话框,如图:




同样字体的设置相当灵活。对于没有高追求的一般用用系统自带的也就足够了。接下来点B框中“其它”选项,如图:




其中的左右边距是指字幕距屏幕左边的最小距离,一般写10或20就行了。垂直边距指字幕离屏幕下方的距离,这要看具体情况了。没有黑边的话10-15左右为宜。有黑边最好将字幕调整在黑边里面,这样不影响观看效果;轮廓和阴影色就看你需要了,字幕由于要显示小而且清晰,所以尽量设低些;右边的对齐默认就行了,编码选择GB2312,设置好之后点确定。
回到主界面,点“文件”->“保存”就行了。接着马上用暴风预览下效果看,满意了没有。不满意再按照上面的步骤进行调整,直到满意为止。
Subtitle Workshop支持很多字幕格式,srt当然能行。那是不是可以省去上面用SubResync将srt转成ssa这一步?也行! 如果打开的是srt文件的话,按照上面输出设置调整好后,点“文件”->“另存为”,双击“Substation Alpha”,如图:




但是笔者就碰到过这样的情况,在射手网上下的srt字幕,用Subtitle Workshop打不开,暴风也能挂上那字幕。后来发现那字幕文件不标准。srt格式字幕的标准时间码样式是这样的:“00:00:00,000 --> 00:00:00,000”,如下图中文件的时间码样式很明显不标准。




虽然Subtitle Workshop打不开,但是Vob能支持,而且经过SubResync转换保存后,时间码都已经转成了标准的时间码格式了,所以这里面还是讲了下SubResync。稍微有点认识就行了。
这样经过调整过后得到的效果图:



最后祝大家都能调整出美观大方的字幕,看了让人有种很舒服的感觉~

[ 本帖最后由 ciey 于 2007-7-21 08:31 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
IsaacZ的发言中如果提到任何字母缩写或专有名词,在本论坛中一般都能搜索到。点此立即搜索点拨论坛。如有搜索不到的,请尝试搜索百度百科,或者跟帖提问。
发帖前请注意看置顶帖。如果你发现自己的问题没有得到回答,说明你的问题提错了地方或者提问前未先阅读本版规则固顶帖011号
你的问题有多精彩,我的答复就有多精彩!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /2 下一条

QQ|小黑屋|Archiver|手机版|点拨网 - 面向新手的教学站

GMT+8, 2019-6-17 10:48 , Processed in 0.138722 second(s), 11 queries , MemCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表