IsaacZ 发表于 2007-5-25 01:48:10

get the green light to do sth "24小时反恐"台词误译

《24小时反恐》 第六季 第23集 3分33秒 处有一句 Dolye 对 Josh 说的台词:
This is the locating device, Josh, so we're gonna be able to track you until we get the green light on your recovery operation.
被风软FRM字幕组翻译成:
这是定位装置,Josh
通过这,我们就能追踪到你
我们一收到绿色灯信号
就开始你的救援行动
IsaacZ看到红色字部分时,感到很别扭,查一下词典,发现green light除了有绿色交通灯的意思,还有引申义如下:
green http://www.oup.com/images/elt/oald7/pstress.giflight noun [sing.] permission for a project, etc. to start or continue http://www.oup.com/images/elt/oald7/synsym.gif go-ahead: The government has decided to give the green light to the plan.
可见原译错,应为“我们一接到指令”,就开始你的救援行动。
页: [1]
查看完整版本: get the green light to do sth "24小时反恐"台词误译