找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

教程经验总索引TVMW5/小日本5 索引【视频转换】小日本4/TE4XP 索引【视频转换】TAW4 / TDA3 索引【DVD打包软件】
Nero 索引DVD-Lab 索引【DVD打包软件】编解码器 索引 【必读】固顶帖011号
查看: 2775|回复: 2

翻译:nationalist opinion expressed through the Chinese media...

[复制链接]

0

威望

593

金钱

5

贡献

初级会员

积分
645
主题
47
回帖
161
注册时间
2010-1-24
最后登录
2011-9-25
发表于 2010-9-25 15:42:14 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 IsaacZ 于 2010-9-25 17:42 编辑

老师,您好。我想请问这句话怎么翻译才好。我总觉得自己的表达有些偏离原文。
nationalist opinion expressed through the Chinese media, including the internet, was becoming a restraint on officials’ freedom of action, especially in dealings with Japan or America. ——The Economist 我的译文:中国民族主义者透过媒体和网络传达出来的声音对政府决策影响越来越大,尤其是在有关日美的问题上。


For reference:

A recent report by the Stockholm International Peace Research Institute, a think tank, describes the authorities’ ambivalence towards public sentiment on foreign policy issues, even when such sentiment appears to support government policy. The authors, Linda Jakobson and Dean Knox, said many observers in China believed that nationalist opinion expressed through the Chinese media, including the internet, was becoming a restraint on officials’ freedom of action, especially in dealings with Japan or America.
good and honest

9328

威望

308

金钱

1万

贡献

管理员

自由的灵魂

积分
99887
主题
5265
回帖
26224
注册时间
2003-4-10
最后登录
2024-4-30
发表于 2010-9-25 17:33:38 | 显示全部楼层
可以接受就好。完美主义害死人,嘻嘻
IsaacZ的发言中如果提到任何字母缩写或专有名词,在本论坛中一般都能搜索到。点此立即搜索点拨论坛。如有搜索不到的,请尝试搜索百度百科,或者跟帖提问。
发帖前请注意看置顶帖。如果你发现自己的问题没有得到回答,说明你的问题提错了地方或者提问前未先阅读本版规则固顶帖011号
回复

使用道具 举报

0

威望

593

金钱

5

贡献

初级会员

积分
645
主题
47
回帖
161
注册时间
2010-1-24
最后登录
2011-9-25
 楼主| 发表于 2010-9-25 17:48:36 | 显示全部楼层
回复 2# IsaacZ
从那篇文章上看到了不少自己的影子……
不过我想精益求精总还是没错的,不过分就好~~好难把握度啊……
嘻嘻~~谢谢老师呀~~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|点拨论坛

GMT+8, 2024-5-2 10:44 , Processed in 0.138690 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表